Services

TJ翻訳が御社の思いを世界に届ける。

文学英訳の全般サポートを提供いたします。リーダーリポートから、売り込み向けのシノプシス・サンプル英訳まで、英語圏でもあなたの書籍を成功の支援できます。

We offer a wide range of support in aiding Japanese stories find success in English. From reader reports assessing suitability to synopses and sample translations for rights negotiations, through to the final full translation, we have the experience to help bring exciting new stories to a global audience.

他のサービス
Other Services

翻訳・Translation

ビジネッスコミュニケーション、文化、ニュース、エンターテインメント、文学など幅広い分野の対応で、のクリエイティブで自然な日英・英日翻訳を提供します。
We offer creative and natural translation between Japanese to English and English to Japanese in a wide variety of fields, including corporate communications, culture, news, entertainment, literature, and more.

イベント通訳・Event Interpretation

イベントで、日本語<->英語のコミュニケーションのお任せください。
We can help you with Japanese <-> English communication at events.

ライティング・Writing

コンサルティングや制作で、あなたのアイデアを言葉にし、メッセージをより広く伝えるお手伝いをします。
We can help you put words to your ideas and share your message more widely with writing consultation and creation.

イベントプランニング・Event Planning

多言語対応で楽しく、効率的なイベント開催をお手伝いします。
We can help you put together enjoyable, efficient events with multilingual participants.

実績

翻訳・Translation

文芸系
雨穴の全作「変な家」、「変な絵」、「変な家2」等の英訳(弊社のシノプシス・サンプル売り込みで)
夕木春央筆「方舟」の英訳
横溝正史筆「悪魔がきたりて、笛を吹く」の英訳
有栖川有栖筆 「幽霊刑事」シノプシス・サンプル(英語圏権利売成功)
奥田英朗筆「リバー」、シノプシス・サンプル
月村直彦筆「虚の伽藍」シノプシス・サンプル
佐々木譲筆「警官の血」シノプシス・サンプル

営業・文化系
越乃寒梅の醸す元石本酒造のHP英訳
今田酒造本店のHP英訳
定期的に、Nippon.com記事の英訳。
例:Desalination with Carbon-Nanotubes to Help Solve Global Water Issues
A five part series by nature photographer Ōtake Hidehiro: Part 1, Part 2, Part 3, Part 4, Part 5
Several essays by Akutagawa prize winner Li Kotomi, including
Ancient Dreams of Glory in the Wilderness: Heijōkyō and Chang’an
The Skies and Seas of Kagawa

通訳

イギリス新聞 The Guardian, The Telegraph, 等との雨穴先生インタビュー通訳
日本酒酒蔵とオンラインイベント通訳 – 10件以上