TJ翻訳合同会社は小さな、新しい会社ですが、私たちのチームは、英語でも日本語でも、お客様を動かす説得力のあるメッセージを共有する方法を知っています。
TJ Honyaku is a small company, and a new one, but our team knows how to share compelling messages that get customers moving, in English and in Japanese.
英訳責任者ライオンジミーは2016年からフルタイムの翻訳者・ライターとして、日本を代表するマイクロプロセッサー・メーカーから地方の小さな企業まで、さまざまな仕事を経験しています。
Our translation leader, Jim Rion, has been a full time translator and writer since 2016, with work experience ranging from Japan’s leading microprocessor manufacturers to tiny local businesses.
What People Say
Jim is my #1 choice for virtual events because he is always prepared, thoroughly understands technical terms/processes and frankly, just loves connecting with craft breweries.
Paul Willenburg, Namazake Paul
Jim has now interpreted for a number of online events for me as part of my Taste with the Toji project. He is a joy to work with
Simone Maynard, Taste With The Toji
Jim … has been instrumental for us to reach our audience outside of Japan. … [W]ith his passion for writing about sake he brings the Japanese tradition in easy to understand articles which everyone understands and craves for.
Eric Fong, Flavour of Life